27.8 C
Seoul
화요일, 7월 1, 2025

spot_img

[미국영어] 정중한 부탁 이디엄: “부탁 좀 할까요?”




[미국영어] 정중한 부탁 이디엄:




“부탁 좀 할까요?”




부탁 좀 할까요
부탁 좀 할까요 (source: www.cloudswitched.com/)



[미국영어] 정중한 부탁 이디엄:




“부탁 좀 할까요?”



에 대해 리뷰하려고 합니다.


미국에서 근무 중에 다른 동료에게 간단한 부탁이나 도움을 요청하려면, 어떻게 정중하게 말해야 좋을까요?


학교에서 배운 표현에서, “Could you do me a favor?” 을 기억해서, 많이 사용했는데, 다른 표현도 추가로 공부하면 좋을 듯 하네요.



실전에서는 “Can you help me out?” 이나,



“Would you mind doing something for me?” 도 자주 들을 수 있네요.


아래 표현들은 조금은 정중하게 부탁하는 표현들로 이해하시면 좋을 것 같습니다.






“Could you do me a favor?” “부탁 좀 할까요?”



A: “Could you do me a favor and drop off this package?”


B: “Absolutely,

could you do me a favor

as well?”


A: “이 물건을 배달해주실 수 있을까요?”


B: “당연히, 저한테도 부탁 좀 해주실 수 있을까요?”




“Can I ask you for a favor?” “부탁 좀 드릴 수 있나요?”



A: “I have a request, could you mail this for me?”


B: “Absolutely,

can I ask you for a favor

too?”


A: “부탁 좀 있어요, 이거 우편으로 보내줄 수 있나요?”


B: “당연히, 제가 부탁 좀 드려도 될까요?”



“Could you lend me a hand?” “도와줄 수 있을까요?”



A: “I’m swamped with work today.”


B: “Sure,

could you lend me a hand

with this task?”


A: “오늘 일이 많아요.”


B: “물건 정리하는 데 도와줄 수 있을까요?”




“Could you assist me with something?” “무언가 도와줄 수 있나요?”



A: “I need your help to organize this event.”


B: “Of course,

could you assist me with something

too?”


A: “이 행사 준비하는 데 도움이 필요해요.”


B: “물론이죠, 저한테도 무언가 도와주실 수 있을까요?”




“Can you help me out?” “도와주실 수 있나요?”



A: “I need help setting up for the event.”


B: “Sure,

can you help me out

with something too?”


A: “행사 준비하는 데 도와주실 수 있나요?”


B: “물론이죠, 무언가 저한테 도와주실 수 있나요?”


Would you mind ~ ?
Would you mind ~ ? (source: www.lingobest.com/)



“Would you mind doing something for me?” “부탁 좀 할 수 있나요?”



A: “Would you mind proofreading my document?”


B: “Certainly,

would you mind doing something for me

too?”


A: “내 문서의 교정 좀 해주실래요?”


B: “물론이죠, 제가 부탁 좀 드려도 될까요?”



“Would it be possible for you to do something?” “무언가 부탁할 수 있나요?”



A: “I have a favor to ask, could you drive me to the airport?”


B: “Absolutely,

would it be possible for you to do something

for me too?”


A: “부탁이 있어, 공항까지 데려다주실 수 있을까요?”


B: “당연히, 무언가 부탁할 수 있을까요?”




“Could you spare a moment?” “시간 좀 낼 수 있나요?”



A: “I need your advice on something.”


B: “Sure,

could you spare a moment

for that?”


A: “한 가지 조언이 필요한데요.”


B: “네, 그런 시간을 좀 내주실 수 있나요?”




“Would you be so kind as to do something?” “부탁 좀 할 수 있을까요?”



A: “Would you be so kind as to pick up my prescription?”


B: “Of course,

would you be so kind as to do something

for me as well?”


A: “나의 처방전 찾아주실 수 있을까요?”


B: “물론이죠, 제게 부탁 좀 해주실 수 있을까요?”




“Mind doing me a favor?” “부탁 좀 할까요?”



A: ”

Mind doing me a favor

and fixing this issue?”


B: “Sure, mind doing something for me too?”


A: “이 문제 해결해주실 수 있을까요?”


B: “네, 그럼 제게도 부탁 좀 해주실 수 있을까요?”

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

Related Articles

Stay Connected

18,393FansLike
128,393FollowersFollow
81,934SubscribersSubscribe

Latest Articles