영어 이디엄 let sleeping dogs lie , caught between a rock and a hard place 영어 이디엄은 단어 그대로 해석하면 뜻이 통하지 않는 경우가 많습니다. 하지만 이런 관용구를 제대로 익혀두면 원어민 대화의 맥락을 훨씬 자연스럽게 이해할 수 있죠. 오늘 소개할 두 표현은 ‘불필요한 문제를 건드리지 말라’와 ‘어려운 선택에 처하다’라는 두 가지 감정을 담은 표현입니다.
목차
직역하면 “잠자는 개는 그대로 두라”이지만, 실제 의미는 ‘이미 해결된 문제를 다시 꺼내지 말라’입니다. 불필요한 논쟁이나 갈등을 피하라는 뜻이지요. 🐶
이 표현은 예전부터 개가 평화롭게 자고 있을 때 괜히 깨우면 화를 낼 수 있다는 생각에서 유래했습니다. 즉, don’t stir up old trouble이라는 의미로 사용됩니다.
실제로 제가 예전에 직장에서 실수한 동료 이야기를 다시 꺼냈다가 분위기가 싸해졌던 적이 있었어요. 그때 이 표현을 떠올리며 ‘정말 그냥 넘어가는 게 현명하구나’ 느꼈죠.
Let sleeping dogs lie는 let bygones be bygones과 유사합니다. 두 표현 모두 ‘과거의 일은 잊자’는 의미지만, 전자는 ‘분란을 피하자’에, 후자는 ‘화해하자’에 초점이 있습니다.
비슷한 영어 표현:
이디엄을 구분해서 이해하면 상황에 따라 훨씬 자연스러운 회화를 할 수 있습니다.
직역하면 ‘바위와 단단한 벽 사이에 끼인 상태’인데, 의미는 ‘둘 다 나쁜 선택지 중 하나를 골라야 하는 어려운 상황’이에요. 😣
이 표현은 미국 애리조나 광산 파업에서 유래했는데, 당시 광부들이 ‘위험한 환경에서 계속 일하거나, 아니면 실업 상태로 남는 것’ 사이에서 고르지 못했던 상황을 비유한 표현입니다.
저도 예전에 해외 유학을 준비할 때, ‘회사에 남을까, 퇴사할까’ 고민했던 적이 있었는데요. 그때 정말 이 표현 그대로 ‘rock and a hard place’ 사이에 낀 기분이었어요.
이디엄은 문법적으로 정확하게만 써도 ‘어색한 영어’가 될 수 있습니다. 따라서 실제 회화에서는 문맥 속 감정 톤이 중요하죠.
드라마나 유튜브 영어 회화 영상에서도 두 표현은 자주 등장하니, 자막을 켜고 들어보면 자연스러운 억양까지 익힐 수 있습니다.
시각화 기억법: ‘잠자는 강아지(peace)’와 ‘바위와 벽 사이(pressure)’ 이미지를 떠올리면 뜻이 자연스럽게 떠오릅니다.
또한 실제 일상에 빗대어 문장을 만들어보면 오래 기억돼요. 예를 들어, “시험기간에 친구가 놀자고 하면? Let sleeping dogs lie!”처럼요.
하루에 한 문장씩 예문을 만들어보고, SNS에 올려보는 것도 추천합니다. 꾸준히 쓰면 이디엄이 자연스럽게 입에 붙어요. 😉
정리하자면, 오늘 배운 두 표현은 모두 인간관계나 어려운 선택 상황에서 정말 자주 쓰이는 실전 영어입니다. 익혀두면 대화의 깊이가 달라져요!
Q1. let sleeping dogs lie와 let bygones be bygones 차이는?
A. 전자는 ‘문제를 다시 꺼내지 말자’, 후자는 ‘화해하고 잊자’라는 차이가 있습니다.
Q2. caught between a rock and a hard place와 비슷한 표현이 있나요?
A. “in a dilemma”, “in a tight spot”이 유사한 뜻으로 쓰입니다.
Q3. 이디엄을 외울 때 가장 효과적인 방법은?
A. 실제 상황을 상상하며 문장으로 직접 만들어보는 것입니다.
Q4. 이디엄은 글쓰기에도 쓸 수 있나요?
A. 물론입니다! 다만 에세이나 공식문서에서는 너무 구어체로 보일 수 있으니 주의하세요.
Q5. 원어민은 이런 표현을 자주 쓰나요?
A. 네, 특히 일상 회화·비즈니스 회의 등에서 감정 표현을 부드럽게 전달할 때 자주 사용합니다.
영어 이디엄, let sleeping dogs lie, caught between a rock and a hard place, 진퇴양난 영어, 영어 표현, 원어민 영어, idiom meaning, 영어 회화, 영어 공부법, 영어 관용구
2025.03.13 – [언어/영어] – I don’t think you mean that 그 말 진심이 아닌 것 같아 영어로
팝송 Hard to say I’m sorry 가사 해석 우리말 발음
I don’t think you mean that 그 말 진심이 아닌 것 같아 영어로
I don’t think you mean that 그 말 진심이 아닌 것 같아 영어로 “I don’t think you mean that”는 “그 말은 진심이 아니라고 생각한다”는 뜻의 표현입니다. 이 표현은 누군가가 한 말이 진지하지 않거나, 그 말을
miracool65.tistory.com
hit the sack & a blessing in disguise 완전정복 원어민 처럼 먼저 간단 교정부터 할게요.…
hit the sack & a blessing in disguise 완전정복 원어민 처럼 먼저 간단 교정부터 할게요.…
카카오톡에서도 챗GPT! ChatGPT 포 카카오 완전 사용법 2025년 10월, 카카오톡에서도 드디어 ChatGPT를 바로 사용할 수…