<짧은
영어> 나 딱지 뗏어
: I got a ticket
.
I got a ticket…
나는 티켓을 가졌다?
그런 뜻은 아니구요. 물론 영화나 연극표를 구입하는 경우에도 사용할 수 있으나,
우리말로 딱지 뗐다는 표현을 영어로
I got a ticket.
이라고 합니다.
주로 과거형으로 사용됩니다.
그럼 기본 표현을 바탕으로 조금 살을 붙혀 볼까요?
어쩌다가 딱지를 떼었어요? >
How come you got a ticket?
교통 위반 딱지를 뗐어 >
I got a traffic ticket.
속도 위반 딱지를 뗐어 >
I got a speeding ticket.
주차 위반 딱지를 뗐어 >
I got a parking ticket.
별로 어렵지 않네요 ^^*
결국 위의 용법들과 같은 의미이기는 하지만,
무엇무엇 때문에 딱지를 떼었다고 할 때는
I got a ticket for ~ 를 쓰고, 그 뒤에 다양한 이유를 붙히면 됩니다.
과속으로 딱지를 떼었어 >
I got a ticket for speeding,
신호 위반으로 딱지를 떼었어 >
I got a ticket for a traffic sign violation.
신호 위반은 다른 표현도 있습니다.
I got a ticket for running a red light.
과속은 speeding 이라고 합니다. 통상 관사를 붙히지 않고 사용하는 것 같습니다.
제가 틀릴 수도 있으니, 혹 잘못되었으면 알려주세요…
외국에서 운전을 하다가 경찰 아저씨한테 걸렸다고 칩시다.
교통 경찰 아저씨가 차를 세웁니다.
과속하셨네요 >
You were speeding.
운전 면허증 좀 보여주세요.
>
Could I see your driver’s license?
혹은,
>
Show me your dirver’s license.
운전 면허증은 driver’s license / 자동차 등록증은 car registration 이라고 합니다 ^^*
밑져야 본전, 경찰 아저씨에게 사정해 봅니다.
한번만 봐주세요 >
Please, give me a break.
비슷한 표현은,
Let it go (pass) just this time.
쓰다보니 짧은 영어가 아닌 긴 영어, 긴 설명이 되어버렸네요, ㅋㅋ…
하지만 예문 하나 하나는 그렇게 길지 않고 크게 어렵지 않습니다.
소리내서 여러번 읽고 자기 것으로 만들어 보세요 ^^*