I must have dozed off 뜻? “깜빡 졸았나 봐”를 제일 자연스럽게 말하는 법 “잠깐 졸았던 것 같아”는 일상에서 엄청 자주 나오는데, 영어로 말하려면 은근 막힙니다. 그냥 “I slept”라고 하면 너무 길게 잔 느낌이고, “I fell asleep”는 ‘잠들어버렸다’로 더 강하죠. 오늘의 표현 I must have dozed off는 그 사이를 정확히 찌릅니다. 특히 회의, 수업, 버스/지하철, 영화관처럼 “의도치 않게 잠깐 끊긴” 상황에서 아주 자연스럽습니다.
I must have dozed off 뜻? “깜빡 졸았나 봐”를 제일 자연스럽게 말하는 법
1) 핵심 의미: must have + dozed off가 주는 ‘확신 섞인 민망함’

must have는 “그랬던 게 분명해(근거가 있어)”에 가깝고, doze off는 “짧게 스르르”입니다.
바로 쓰는 예문 7개
1) I must have dozed off for a second.
2) I must have dozed off — what did I miss?
3) Sorry, I must have dozed off. Could you repeat that?
4) I must have dozed off during the movie.
5) I must have dozed off on the train and missed my stop.
6) I must have dozed off because I don’t remember that part.
7) I must have dozed off. My bad — please continue.
2) doze off vs fall asleep: “잠깐”과 “완전 잠듦”의 차이
비교 예문 6개
1) I dozed off during the lecture. (잠깐 졸았어)
2) I fell asleep as soon as I got home. (집 오자마자 잠들었어)
3) He nodded off in the meeting. (회의에서 꾸벅 졸았어)
4) She drifted off while reading. (읽다가 서서히 잠들었어)
5) I didn’t fall asleep — I just dozed off. (푹 잔 게 아니라 잠깐이야)
6) I dozed off and missed one slide. (한 장면 놓쳤어)
3) 바로 수습하는 한 세트: 사과 + 확인 + 요청
Sorry + I must have dozed off + (What did I miss? / Could you repeat…? / Where were we?)
수습 멘트 예시 7개
1) Sorry, I must have dozed off. What did I miss?
2) I must have dozed off for a second — where were we?
3) Could you repeat the last point? I must have dozed off.
4) My bad, I must have dozed off. What’s the next step?
5) I’m back. I must have dozed off briefly.
6) I didn’t catch that — I must have dozed off. Can you clarify?
7) Sorry about that. I must have dozed off. Please continue.
4) 상황별 톤 조절: 업무/수업에서는 더 짧고 더 공손하게
상황별 대체 예문 6개
1) (업무) Sorry, I lost you for a second. Could you repeat that?
2) (업무) I missed the last point. Can you go over it again?
3) (수업) Sorry, I must have dozed off briefly. What page are we on?
4) (친구) I must have dozed off — I’m dead tired.
5) (대중교통) I dozed off and almost missed my stop.
6) (영화) I dozed off for a bit. How did it get here?
5) 기억법과 연습 루틴: “doze = Drowsy”로 묶으면 안 잊습니다
I’m drowsy → I might doze off → I must have dozed off + because… → What did I miss?
마무리
I must have dozed off는 “졸았다”보다 훨씬 실전적입니다. 짧게 꺼졌던 순간을 인정하면서도, must have가 근거 있는 추측의 톤을 만들어줘서 민망함을 깔끔하게 정리해줍니다. 오늘 소개한 비교( doze off vs fall asleep )와 수습 세트( Sorry + repeat )만 챙겨도, 회화 자연스러움이 확 올라갈 거예요.
💡
핵심 요약
FAQ 5개
Q1. I must have dozed off는 무례하게 들리나요?
A. 대체로 무례하진 않지만, 상황에 따라 민감할 수 있습니다. 친구나 가족처럼 편한 관계에선 솔직한 표현으로 자연스럽고, 짧은 사과만 붙이면 됩니다. 다만 업무나 중요한 브리핑에서 “졸았다”는 말이 태도 문제로 보일 수 있어요. 그런 경우엔 “I lost you for a second”처럼 완곡하게 말하고, “Could you repeat the last point?”처럼 필요한 부분만 요청하면 훨씬 안전합니다.
Q2. doze off와 fall asleep를 한 문장으로 구분하는 요령이 있나요?
A. 가장 쉬운 기준은 “시간”보다 “강도”입니다. 잠깐 끊기고 바로 깬 느낌이면 doze off가 자연스럽고, 의식이 넘어가서 본격적으로 잠든 느낌이면 fall asleep가 더 맞습니다. 또 doze off는 회의/수업/대중교통처럼 ‘앉아 있다가’ 스르르 졸 때 잘 어울리고, fall asleep는 집에서 침대에 누워 잠드는 장면에 더 자주 씁니다. 한 번만 구분해도 문장이 확 자연스러워져요.
Q3. must have가 너무 과한 확신처럼 들리진 않나요?
A. must have는 “100% 단정”이 아니라 “근거가 있어서 거의 확신” 정도입니다. 예를 들어 기억이 끊겼다, 시간이 지나 있었다, 누가 깨웠다 같은 단서가 있으면 must have가 딱 맞아요. 반대로 근거가 약하면 “I think I dozed off”처럼 약하게 말해도 됩니다. 학습자에게는 must have가 오히려 “민망함을 짧게 정리”해주는 역할을 해서 실전에서 편하게 쓰일 때가 많습니다.
Q4. 회의/수업에서 가장 안전한 한 문장만 추천해주면요?
A. “Sorry, I must have dozed off for a second. Could you repeat the last point?”가 가장 안정적입니다. 사과가 짧고, doze off가 ‘짧게’임을 밝히며, 요청도 “마지막 포인트만”으로 제한해 상대 시간을 최소로 쓰게 해줍니다. 만약 “졸았다”는 말 자체가 부담이면 “Sorry, I missed that for a second. Could you repeat it?”로 바꾸면 톤이 더 중립적입니다.
Q5. I must have dozed off 뒤에 자주 붙는 이유 문장(because…) 예시는?
A. 이유 문장을 붙이면 표현이 더 자연스럽고 설득력이 생깁니다. 예: “I must have dozed off because I don’t remember that part.”, “because I missed the announcement.”, “because the timeline doesn’t match what I recall.”처럼요. 특히 업무에서는 “기억이 안 난다”를 직접 말하기보다 “방금 부분을 놓쳤다”로 말하면 톤이 더 프로답게 들립니다. 이유 + 수습 요청까지 같이 붙이면 완성입니다.
I must have dozed off, doze off 뜻, must have pp, fall asleep 차이, nod off, drift off, 영어로 졸다, 회의 영어 사과, 수업 영어 표현, what did I miss
2025.02.18 – [언어/영어] – Get some shut-eye 눈 좀 붙혀 영어로
[미국영어] 동전 관련 이디엄, Idiom with Coin
Get some shut-eye 눈 좀 붙혀 영어로
Get some shut-eye 눈 좀 붙혀 영어로 “Get some shut-eye”는 잠을 자거나 휴식을 취하는 것을 의미하는 표현입니다. 한국어로는 “잠깐 눈을 붙이다”, “잠을 자다”, “눈 좀 붙이다” 정도로 번역될 수 있습니
miracool65.tistory.com
