“이거 원래 이래.” It’s like this. -(이건) 이렇다, 이거 원래 이래.
이거 원래 이래
1. 정상적인 것이라는 맥락: be supposed to
-“It’s supposed to be like this.”
2. 항상/그렇다는 맥락:
-“It’s always like this.”(It’s always been like this.)
A: Why is it so hot this summer?
B: What are you talking about?
It’s always like this in the summer.
A: 이번 여름은 왜 이렇게 더워?
B: 뭔소리야? 여름에는 항상(원래) 이래/ 이렇잖아.
쟤 원래 저래?<사람의 성향에 대해 말할 때>-be supposed to
Is he always like that?
It feels like we’re living in a tropical country these days.
요즘은 열대 국가에서 살고 있는 기분이야.
It’s like we’re living in a tropical country these days.
요즘은 열대 국가에서 살고 있는 것 같아. ← 감각동사를 사용했을 때보다 조금 직접적인 어감
[ 의문형 ]
Is it supposed to be like this? 이거 원래 이런거야?
추가설명 :
부정문 : “원래는 이렇지 않다.”
1. 정상이 아니라는 맥락 : “It’s not supposed to be like this/that.”
2. 항상 그렇지/이렇지는 않다는 맥락 : “It’s not always like this/that.”
*3. 이전에는 안그랬었다는 맥락 : “원래는 이렇지 않았어요” – “It wasn’t like this before.”(It didn’t use to be like this before).”
숙제:
다음의 한국어 문장들을 최대한 자연스럽게 영어로 옮기세요 :
(일부 내용은 PART 2 에 대한 예습입니다)
[대화1 ]
A: 여기 사람 진짜 많다. 원래 이래?
B: 아침에는 원래 이래.
[대화 2]
A: 두 시간 정도 사용하면 엄청 뜨거워져요. 원래 그래요?
B: 아니오, 원래 안그러는데 직사광선에서 사용하면 가능해요(그럴 수도 있어요).
*직사광선에서 : in direct sunlight
[대화 3]
A: 나 원래 안이러는데 긴장했나봐.