hear me out vs listen to me — 미묘한 차이를 알면 영어가 달라진다 우리가 친구나 연인, 동료에게 “내 말 좀 들어봐!”라고 말할 때, 영어로는 어떻게 표현할까요? 단순히 listen to me라고 해도 되지만, 때로는 답답함이나 간절함을 담고 싶을 때가 있죠. 바로 그럴 때 등장하는 표현이 hear me out입니다. 하지만 hear me through나 listen to me와의 차이를 정확히 알고 있는 사람은 의외로 많지 않아요. 오늘은 이 미묘한 차이를 속 시원히 정리해볼게요! 💬
hear me out vs listen to me — 미묘한 차이를 알면 영어가 달라진다
1️⃣ hear me out의 기본 의미와 감정 표현

hear me out은 단순히 “내 말 들어봐”가 아닙니다. 감정적으로는 “내 말을 끝까지 들어줘”라는 의미예요. 여기서 out은 ‘완료’를 뜻해요. 즉, 중간에 끊지 말고 내가 말 다 할 때까지 기다려 달라는 뜻이죠.
예를 들어, “Please hear me out, I’m not blaming you.”는 “내 말 좀 끝까지 들어봐, 나는 너를 탓하는 게 아니야”라는 의미가 됩니다. 이 표현에는 약간의 간절함, 설득, 혹은 짜증이 섞여 있습니다.
hear me out은 누군가가 내 말을 들으려는 의지가 있지만, 제대로 듣지 않거나 중간에 끊을 것 같을 때 쓰는 표현입니다.
실제로 제가 해외 유학 중에 친구에게 오해를 풀 때 “Hear me out first!”라고 말했더니, 진지하게 들어주더라고요. 단순히 listen to me라고 했다면 감정이 덜 전달됐을 거예요.
2️⃣ hear me through, listen to me와의 차이

hear me through는 사전적으로 “처음부터 끝까지 들어줘”라는 의미지만, 실제 회화에서는 거의 사용되지 않습니다. 문어체나 구식 표현에 가까워요. 대신 hear me out이 훨씬 자연스럽죠.
| 표현 | 의미 | 감정 뉘앙스 |
|---|---|---|
| hear me out | 내 말 끝까지 들어봐 | 간절함, 설득, 답답함 |
| hear me through | 처음부터 끝까지 들어줘 (비일상적) | 약간 문어적 |
| listen to me | 내 말 들어 | 일반적, 명령조 가능 |
제가 미국 직장 동료와 대화할 때도, 설득이 필요할 땐 hear me out을 쓰고, 단순히 주의를 끌 때는 listen to me를 사용했어요. 같은 “듣다”라도 분위기 차이가 크죠!
3️⃣ 실제 대화에서의 자연스러운 활용

아래는 hear me out이 자연스럽게 쓰인 예시입니다:
- “Hear me out, I think you’ll change your mind.” — “내 말 좀 들어봐, 생각이 바뀔 수도 있어.”
- “Please hear me out before you decide.” — “결정하기 전에 내 말 좀 들어봐.”
- “Just hear me out, okay?” — “내 말 좀 들어봐, 응?”
이처럼 감정적으로 호소하거나 설득할 때 사용합니다. 실제로 제가 고객 프레젠테이션에서 의견 충돌이 생겼을 때 “Hear me out for a second”라고 했더니 분위기가 부드러워졌어요. 짧지만 힘이 있는 표현이죠!
4️⃣ 자주 하는 오해와 잘못된 사용
많은 학습자들이 hear me out을 단순히 “listen to me”로 번역해요. 하지만 hear는 ‘소리를 인식하다’, listen은 ‘의식적으로 집중하다’는 차이가 있습니다. 따라서 hear me out은 ‘한 번만이라도 내 말을 들어달라’는 간절한 뉘앙스를 전달하는 거예요.
실제로 제가 처음 영어 프레젠테이션을 할 때, “You have to hear me out!”이라고 말했다가 청중이 살짝 놀랐던 기억이 있어요. 이후에는 “Please, just hear me out”으로 바꿨죠. 표현의 톤이 정말 중요합니다.
5️⃣ 자연스러운 영어로 말하기 위한 팁
hear me out은 설득이나 오해 해명, 감정 표현 상황에서 자주 등장합니다. 영어회화에서 감정이 실린 표현을 쓰고 싶다면 아래 대체 표현도 알아두세요:
- Give me a chance to explain. — 설명할 기회를 줘.
- Let me finish, please. — 내 말 좀 끝까지 하게 해줘.
- Hear me out on this one. — 이번 건 내 말 좀 들어줘.
저는 회의 중 의견 충돌이 생기면 “Hear me out for a moment”로 부드럽게 시작해요. 이렇게 하면 상대방도 방어적으로 반응하지 않고, 진심이 전달됩니다.
결국 중요한 건 단어 그 자체보다 톤과 맥락이에요. 어떤 상황에서 쓰느냐에 따라 같은 문장도 완전히 다른 느낌을 줄 수 있답니다.
마무리 ✨
영어 대화에서 “hear me out”은 단순히 ‘들어달라’는 말이 아니라, ‘마지막까지 내 말을 들어달라’는 진심이 담긴 표현이에요. 대화의 감정 온도를 조절하는 멋진 도구가 될 수 있죠. 다음 번 대화에서 꼭 한 번 써보세요!
핵심 요약
자주 묻는 질문 (FAQ)
- hear me out과 listen to me의 가장 큰 차이는?
hear me out은 감정이 실린 ‘내 말을 끝까지 들어봐’라는 표현으로, 설득이나 해명에 자주 쓰입니다. - hear me through는 언제 쓰나요?
거의 쓰이지 않지만, 문어체나 구식 표현으로 ‘처음부터 끝까지 들어줘’라는 뜻을 가집니다. - 화날 때 hear me out을 써도 되나요?
가능하지만, 부드럽게 말해야 합니다. 강하게 말하면 공격적으로 들릴 수 있어요. - 비슷한 표현은 어떤 게 있나요?
Give me a chance to explain, Let me finish 등이 같은 의미로 자주 쓰입니다. - 영화나 드라마에서 자주 나오나요?
네! 특히 설득 장면이나 감정적인 대화에서 “Hear me out!”이 자주 등장합니다.
hear me out, hear me through, listen to me, 영어회화, 표현 차이, 영어 뉘앙스, 설득 영어, 감정 표현, 자연스러운 영어, 회화 팁
2025.02.02 – [언어/영어] – Hear me out 내말 좀 들어봐 영어로 간단히 말하기
팝송영어 Sea of Heartbreak 가사 해석 주요 표현 공부하기
Hear me out 내말 좀 들어봐 영어로 간단히 말하기
Hear me out 내말 좀 들어봐 영어로 간단히 말하기 “Hear me out”는 상대방에게 자신의 말을 끝까지 들어달라고 요청할 때 사용하는 표현입니다. 이 표현은 대화 중에 자신의 의견이나 설명을 듣기를
miracool65.tistory.com
