don’t rub it in 뜻과 쓰임 상처 건드리지 말라는 표현 완전정리 친구가 제 작은 실수를 계속 놀릴 때 “Don’t rub it in”이라고 말한 적이 있습니다. 직역하면 ‘그것을 문지르지 마’지만, 자연스러운 한국어 의역은 “그걸로 자꾸 놀리지 마”, “그 얘기 꺼내지 마”, 혹은 “상처받게 하지 마”입니다. 본질은 상대의 감정을 더 건드리지 말라는 요청입니다.
don’t rub it in 뜻과 쓰임 상처 건드리지 말라는 표현 완전정리
1) 기본 의미 — 직역과 자연스러운 의역

1) “Okay, I get it — don’t rub it in.”
2) “Don’t rub it in; I already know I messed up.”
3) “Stop teasing me about that — don’t rub it in.”
4) “Don’t rub it in, I’m trying to move on.”
5) “Seriously, don’t rub it in — it’s embarrassing.”
2) 뉘앙스 분석 — 농담, 비난, 상처 경고
실제로 제가… 회식 자리에서 동료가 장난으로 과거 실수를 계속 꺼냈는데 어느 순간 표정이 굳어 “Don’t rub it in”이라고 말하자 모두 조용해졌습니다. 이 표현은 친한 사이 농담에서는 가볍게 쓰이지만, 같은 말이라도 톤이 차가우면 비난이나 경고가 됩니다. 특히 민감한 주제(사생활·건강·실직 등)에서는 상처를 키울 수 있으니 절대 가볍게 던지지 마세요.
1) (농담) “Haha okay, don’t rub it in!” (친구 사이 가벼움)
2) (진지 경고) “Don’t rub it in — that’s not funny.”
3) (상처표현) “Please don’t rub it in, I’m trying to forget.”
4) (비꼼 주의) “Don’t rub it in — you’re making it worse.”
5) (완곡) “No need to remind me — please don’t rub it in.”
3) 패턴·변형·자주 쓰이는 문형 (가장 상세)
실제로 제가… 영어 회화 수업에서 학생들에게 이 표현의 완곡형과 강한형을 비교해 들려주었는데, 작은 단어 하나(please, seriously)가 의미를 많이 바꿨습니다. 기본형은 “Don’t rub it in.”이고, 완곡형은 “Please don’t rub it in” 또는 “No need to rub it in”입니다. 강조하려면 “don’t rub it in, okay?”나 “don’t rub it in — I’m embarrassed”처럼 추가 설명을 붙입니다. 과거 시제와 결합해 “You don’t have to keep rubbing it in”처럼 쓸 수도 있습니다.
실전 팁: 공손하게 요청할 때는 “please”를, 단호한 경고가 필요할 때는 짧고 단호한 문장을 사용하세요. 비슷한 표현으로 “don’t rub salt in the wound” (상처에 소금을 문지르지 마)도 자주 쓰입니다.
1) “Please don’t rub it in — I know I made a mistake.”
2) “You don’t need to keep rubbing it in.”
3) “No need to rub it in, I’m already aware.”
4) “Don’t rub salt in the wound — it’s painful.”
5) “Don’t rub it in, okay? Let’s move on.”
4) 상황별 사용법 — 친구·연인·직장·SNS
실제로 제가… 연인과 다툼 후 과거 실수를 들먹이는 상황에서 “Don’t rub it in”이라고 한 번 말했더니 감정이 가라앉았고 이후에는 사과와 화해로 이어졌습니다. 친구 사이에서는 가벼운 농담으로 쓰기 쉬우나, 연인이나 가족 같은 가까운 관계에서는 상처를 가늠해 신중히 쓰세요. 직장에서는 무례해 보일 수 있어 “I’d rather not discuss that” 같은 포멀한 대체문장이 안전합니다. SNS 댓글에서는 공론화·비난을 초래할 수 있으니 주의하세요.
(친구) “Alright, I heard you — don’t rub it in!”
(연인) “Please, don’t rub it in — I’m sorry.”
(직장-완곡) “I’d rather not be reminded of that right now.”
(공개/SNS) “That’s private — please don’t rub it in here.”
(아이에게) “We don’t tease like that — don’t rub it in.”
5) 대체표현·대화 복구법·연습 루틴
실제로 제가… 누군가 계속 같은 실수를 놀릴 때 “Don’t rub it in” 대신 “I know, you don’t have to remind me”라고 말했더니 분위기가 부드럽게 바뀌었습니다. 대체표현으로는 “Please don’t rub salt in the wound”, “No need to keep mentioning it”, “I get it — let’s move on” 등이 있고, 감정을 가라앉히려면 “That hurts — can we stop?”처럼 감정 표현을 먼저 하는 것이 효과적입니다. 연습루틴은 (1) 상황별 대체문장 10개 만들기 (2) 억양 연습: 농담·진지·완곡 톤 녹음 비교 (3) 역할극으로 복구 문장 실전 적용입니다.
1) “I know — no need to rub it in.”
2) “That’s enough, please stop.”
3) “Please don’t rub salt in the wound.”
4) “I don’t want to talk about it right now.”
5) “Let’s drop it, please.”
핵심 요약
FAQ
A. 맥락과 억양에 따라 다릅니다. 농담으로 가볍게 쓰이면 괜찮지만, 진지한 상황에서 단호하게 말하면 무례하게 들릴 수 있으니 주의하세요.
A. 비격식적 표현이라 공식 환경에서는 “I’d prefer not to discuss that”나 “Let’s move on from this topic” 같은 포멀한 대체문장을 권합니다.
A. “Don’t rub salt in the wound” (상처에 소금 뿌리지 마), “No need to keep reminding me”, “You don’t have to keep bringing that up” 등이 있습니다.
A. 감정 먼저 표현하세요: “That actually hurts” 또는 “I’m trying to move on” 그런 다음 단호하지만 공손히 중단을 요청하고 필요하면 자리를 떠나거나 대화를 잠시 멈추세요.
A. “Please don’t rub it in — I already know.” 이 문장은 공손하면서도 전달력이 있어 실전에서 유용합니다.
평소 쉽게 쓰기 힘든 단어3 (initiative, resilient, explore)
의미를 막연하게 알고만 있고, 사전에 나온 첫번째 단어 뜻만 외워서는 평상시에 그 단어를 활용하기 어렵습니다. 맥락과 함께 유용한 예문으로 원어민들이 평상시 자주 쓰는 영어단어를 배워
miracool65.tistory.com
