목요일, 11월 6, 2025
HomeEnglishonce in a blue moon & speak of the devil — 원어민처럼...

once in a blue moon & speak of the devil — 원어민처럼 쓰는 실전 회화표현

once in a blue moon & speak of the devil — 원어민처럼 쓰는 실전 회화표현 이번 달은 제게도 새로운 변화가 많은 시기인데요. 설레는 마음으로 오늘은 오랜만에 영어 이디엄 공부 시간을 가져보려 합니다. 자주 듣지만 은근히 헷갈리는 두 표현, once in a blue moon과 speak of the devil! 단어 뜻만 외우지 말고, 원어민 감정과 상황까지 함께 익혀볼게요. 😊

오늘의 생활영어 표현 🌙😈
“once in a blue moon”과 “speak of the devil” — 두 표현은 각각 ‘매우 드물게’와 ‘호랑이도 제 말 하면 온다’는 뜻을 담고 있어요. 원어민들이 실제 대화에서 어떻게 쓰는지, 그 뉘앙스와 문화적 배경까지 한눈에 정리했습니다!

once in a blue moon & speak of the devil — 원어민처럼 쓰는 실전 회화표현

1️⃣ once in a blue moon — 매우 드물게, 가끔

once in a blue moon & speak of the devil — 원어민처럼 쓰는 실전 회화표현
once in a blue moon & speak of the devil — 원어민처럼 쓰는 실전 회화표현

뜻: something that happens very rarely or almost never. 직역하면 “파란 달이 뜰 때 한 번”, 즉 거의 일어나지 않는 일을 가리키죠.

‘blue moon’은 한 달에 두 번째로 뜨는 보름달을 뜻해요. 이런 현상은 약 2~3년에 한 번만 일어나기 때문에, “once in a blue moon”은 “진짜 가끔”이라는 의미로 쓰이게 되었답니다.

💬 예문
1) He cleans his room once in a blue moon. (그는 방을 아주 가끔 청소해요.)
2) I buy new clothes once in a blue moon. (저는 정말 드물게 새 옷을 사요.)
3) My brother calls me once in a blue moon. (제 남동생은 거의 전화를 안 해요.)
4) We go hiking once in a blue moon these days. (요즘은 등산을 아주 가끔 가요.)
5) I meet my old friends once in a blue moon. (오랜 친구들을 정말 가끔 만나요.)

실제로 제가 직장생활할 때, 친구들이랑 한 달에 한 번은 꼭 만나자고 다짐했지만, 결국 “once in a blue moon”으로 끝나더라고요. 그럴 때 “We meet once in a blue moon.”이라고 말하니, 친구들도 바로 웃었어요. 이렇게 말로 표현하면 농담 섞인 공감까지 생기죠. 💬

2️⃣ 비슷한 표현 비교로 뉘앙스 익히기

비슷한 뜻을 가진 표현들도 함께 알아두면 상황별로 정확하게 사용할 수 있습니다.

표현의미자연스러운 사용 상황
hardly ever거의 ~하지 않는다일상 회화에서 “once in a blue moon”보다 좀 더 평범한 표현
rarely드물게, 거의 ~하지 않는다문어체나 공식적인 상황에서 더 자주 사용
once in a lifetime일생에 한 번뿐인특별한 경험을 강조할 때 사용

실제로 제가 학생들에게 “once in a blue moon”과 “rarely”를 비교해주면, 감정의 강도 차이를 금방 이해하더라고요. “rarely”는 중립적인 반면, “once in a blue moon”은 더 드물고 약간 유머러스한 뉘앙스를 줍니다.

3️⃣ speak of the devil — 호랑이도 제 말 하면 온다

뜻: said when someone appears just as you’re talking about them. 직역하면 “악마에 대해 이야기하라”이지만 실제 의미는 “방금 이야기하던 사람이 나타났다”예요.

옛날 유럽에서는 악마에 대해 말하면 진짜 나타날 수도 있다고 믿었다고 해요. 그래서 누군가를 얘기하던 찰나 그 사람이 등장하면 “Speak of the devil!”이라고 재치 있게 반응한 거죠.

💬 예문
1) Speak of the devil! We were just talking about your new job.
2) We were talking about our teacher, and speak of the devil, she walked in.
3) Speak of the devil! I was just thinking about you.
4) Hey, speak of the devil — we were mentioning your name!
5) Oh, speak of the devil, there he is!

실제로 제가 영어 회화 수업 중 친구 이야기를 하자마자 그 친구가 교실 문을 열고 들어온 적이 있었어요. 그때 원어민 선생님이 웃으며 “Speak of the devil!”이라고 외쳤죠. 모두 빵 터졌던 그 장면 이후, 저는 이 표현을 완벽히 기억하게 됐답니다. 😂

4️⃣ 실전 회화에서 자연스럽게 쓰는 법

🗣️ 예시 대화
A: Do you still talk to Mark?
B: Not really. He calls me once in a blue moon.

A: We were just talking about you!
B: Haha, speak of the devil! Perfect timing.

A: How often do you go to the gym?
B: Once in a blue moon. 😅

A: Hey, we were mentioning your cooking skills.
B: Speak of the devil — I brought cookies!

실제로 제가 미국 교환학생 때 친구들과 수다를 떨다가 누군가 등장하면 거의 반사적으로 “Speak of the devil!”이 튀어나왔어요. 이 표현을 자연스럽게 쓰려면 놀람+반가움 톤으로 “Oh, speak of the devil!”이라고 말하는 게 포인트예요.

5️⃣ 암기법 & 학습 팁

once in a blue moon: 파란 달 그림 옆에 ‘드물다’라고 써보세요. speak of the devil: 문 열고 등장하는 친구 캐릭터를 떠올리면 잊지 않게 됩니다. 두 표현 모두 일상의 리듬감유머 감각을 살리면 훨씬 자연스럽게 사용할 수 있어요.

📅 4일 학습 루틴
Day1 뜻과 예문 10개 소리 내기
Day2 유사표현 비교 정리
Day3 친구와 대화문 연습 (once/speak 구분)
Day4 실제 상황에 써보기 (댓글·메시지 등)

실제로 제가 이 루틴으로 익혔을 때, 친구와 대화 중 “He calls once in a blue moon.”이 자연스럽게 튀어나왔어요. 머리로 외우는 게 아니라, ‘상황+표현+감정’을 같이 기억하는 게 핵심이에요.

오늘 배운 두 표현은 ‘드물게’와 ‘딱 맞는 타이밍’처럼, 일상 속 반전의 순간을 표현할 때 유용합니다. 기억해두면 회화 속 웃음 포인트를 만들 수 있어요. 🌙😈

💡

핵심 요약

🌙 once in a blue moon: 아주 드물게 일어나는 일
😈 speak of the devil: 말하자마자 등장한 사람에게
💬 실전 팁: 놀람·농담 톤으로 말할수록 자연스러움 업!

📚 자주 묻는 질문 (FAQ)

Q1. “once in a blue moon”은 부정문에서도 쓸 수 있나요?
A. 네, 가능합니다. 예: “I don’t eat fast food — maybe once in a blue moon.”

Q2. “speak of the devil” 대신 쓸 수 있는 표현은?
A. “talk of the devil”도 같은 의미로 쓰이며, “guess who just showed up?”처럼 상황 묘사로 대체할 수도 있어요.

Q3. “once in a blue moon”은 어떤 시점 표현과 함께 쓰이나요?
A. 주로 현재형 동사와 함께 사용됩니다. (예: “He visits once in a blue moon.”)

Q4. “speak of the devil”은 공식적인 자리에서 써도 되나요?
A. 너무 격식 있는 자리보다는 친구나 동료 사이의 캐주얼한 대화에서 어울립니다.

Q5. 두 표현을 연결해서 사용할 수 있나요?
A. 가능합니다! 예: “Once in a blue moon we talk about him — and speak of the devil, he just texted me!”

2025.03.01 – [언어/영어] – Once in a blue moon 가뭄에 콩 나듯 영어로 쉽게 말하기

기본동사 Speak를 중심으로….

Once in a blue moon 가뭄에 콩 나듯 영어로 쉽게 말하기

Once in a blue moon 가뭄에 콩 나듯 영어로 쉽게 말하기 “Once in a blue moon”은 “아주 가끔”, “드문 일”이라는 뜻으로 사용되는 영어 표현입니다. 이 표현은 어떤 일이 극히 드물게 발생할 때 쓰이며, 한국

miracool65.tistory.com

 

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Recent Comments